The challenge of translating medical market research documents

Test

According to research, there is a growing tendency in the medical profession to use translators that are not medically qualified (Krystallidou, 2012 and Montalt, 2013). Subsequently, the quality of medical care potentially becomes an issue that would be exposed in the course of clinical trials.

Furthermore, a paper published by Science Direct found that acronyms and abbreviations are commonly used in medical research papers. Many terms including the names of diseases, chemical compounds and therapies, very rarely appear written as a full word.

As a result, medical research papers can be fraught with ambiguity. This is particularly the case when market research has been taken from multiple countries and presented in an array of different languages.

Market research in the medical industry requires precise and up-to-date knowledge. The Science Direct study also found that medical abbreviations change fast due to new inventions, buzzwords and localised code.

Translations in the medical arena also require multiple levels of quality control and an understanding of the regulations of drug development. Using in-house translators and quality measures may not be adequate.

The translators we use at Selica International are qualified medical professionals and have an excellent understanding of the terminology and abbreviations used in both languages. Furthermore, we are members of BHBIA, have a strict data protection policy and look to deliver a headache-free service every time. For more information contact a member of our knowledgeable team today.

How Tight Is Your Medical Translation Quality Assurance

medical-translation

Analysis of translations in the medical market research industry indicate the largest number of errors are made by ad hoc interpreters and random mediators. In an industry where there is no room for error, the accuracy and validation of medical translation is of paramount importance.

Studies show that the most frequent mistakes found in translated medical documents are omissions relating to allergies caused by medical products, dosage instructions, the frequency or duration medicines should be taken and confusing drug administration instructions.

Pharmaceutical and medical companies that sell products in multiple countries have an obligation to medical practitioners and their patients to provide accurate instructions and reports about the drugs purpose, administration and potential side-effects.

Market research plays a vital role in the positioning, acceptance, pricing and feedback. Whilst this type of translation is often deemed to not require extensive knowledge of medicine, mistakes can have critical consequences.

Quality assurance process of medical translations

In the medical industry, research plays a pivotal role in knowledge mediation. Translations of shared documents explaining the results of medical research, publicised findings and the marketing of new products therefore need to be precisely accurate.

The translators that are responsible for promulgating professional communication should have significant expertise in the medical field. An in-depth paper addressing the quality assurance procedures of medical market research translations concluded translation processes are “subject to improvement.”

Not only must medical translators have a firm grasp of the source language and the target language, they also have to be familiar with medical abbreviations and be up-to-date with new words that enter the ever-evolving medical language.

Selica International are well aware of inadequate quality assurance within the field of medical market research. Not only do we use linguistic professionals that are qualified in the field of medicine, we also provide a comprehensive project management to cover all types of translation services required, individually as a package bespoke to your projects’ needs.

Our service structure leaves no room for translation error.

• Interviews are transcribed verbatim by medically qualified English and bilingual transcribers

• We conduct a single stage transcription from Non-English directly into English by medically qualified transcribers

• The content and second stage transcription is analysed by a trained and qualified bilingual Analyst that is fully conversant in medical terminology.

• Translation and proofreading of briefing documents such as HCP / patient discussion guides, screeners, product profiles, show cards and message testing information sheets

• The final step is to check online links from source document to ensure foreign text has been uploaded correctly and that there are no routing issues with the questions and answers

• All our translators, transcribers, analysts and data handlers are obliged to undergo the training and tests relevant to your clinical survey as and when you require before they are assigned any project.

Various studies show evidence of inadequate translations in the medical profession resulting in severe clinical consequences (cf. Marqueuz Arroyo 2007). Healthcare facilities have been adversely influenced by misleading translations. As a consequence, their patients suffered pain and distress and the reputation of the practitioners and the medical facility was damaged.

Given pharmaceutical companies carry out clinical trials in various parts of the world, and manufacture drugs that are sold internationally, there is a critical requirement for medical information to be translated with accurate results.

Selica International are members of BHBIA and take every precautionary measure to ensure the delivery of a high-quality service that removes the pressure from our clients and delivers first rate results and 100% satisfaction. Contact us today for more information

Sales & Marketing Translation Services

Selica International Ltd Sales & Marketing Translation Services February 2018 offer 10% off our standard Price Card with any translation project requested before 1st April 2018.
Please quote the promo code inside  Sales and Marketing Translation Selica Brochure.
We can help with all your Sales Marketing and Localisation Translation services requirements in over 250 language pairs including, but not limited to, Sales Emails and Documents Translation –  Website Translation –  Translation of Online Product Descriptions  – Transcription – Market research Analysis – Qualitative Analysis – Quantitative Analysis  – Link Checking – Audio and Visual Translation.  For further information Contact Us .

The Business Show 2018

Selica International for Innovation & Evolution Ltd is exhibiting at The Business Show, Europe’s largest Business Show for forward-thinking entrepreneurs and businesses.
Selica provide solutions for ambitious businesses to overcome language barriers. We have the expertise and the ability to help you improve communication channels in all corners of the globe.

Our services include but are not restricted to:
• Written Translations,
• Multilingual Transcription,
• Multilingual Content analysis
• Multilingual Subtitles,
• Dubbing and Voiceover,
• Localisation,
• Proofreading, all Languages
• Certifying and Notarising,
• Audio and Video translation services

Selica International is a premium translation service provider of more than 250 languages.
Registered under the 1998 Data Protection Act we guarantee your personal data or intellectual property will not be shared or used without your consent.

This really is a must-attend event for any entrepreneur or businesses looking to gain the vital skills, knowledge and expertise needed to expand their business.

We’re on stand 371, we look forward to helping you expand your business.
Your free ticket also gains you access to Going Global and FDI (Foreign Direct Investment) running next door – perfect for those who are looking to expand internationally, export products or set up overseas operations.

Save the 16th & 17th of May in your calendar and register for free today
http://www.greatbritishbusinessshow.co.uk/tracker.asp?code=ExpoEmail
For more details about Selica International and the services we offer, please visit our website on: http://www.selicaie.com/translation

The Benefits of the Translation Project Management In Medical Market research

Test

Pharmaceutical firms conducting market research on a global scale are presented with an irrevocable challenge: accurately translating medical research in order to determine the results of clinical tests and patient feedback.

The translation of medical documents and transcriptions require absolute accuracy.
A misunderstanding can lead to a costly error. The cost of medical errors is not only financial, but will also impact on the reputation of your company and the suffering caused to end-users.

A recent incident reported by the Journal of Specialised Translation described an incident in a Berlin hospital. The case involved 47 patients that had undergone knee-transplants in some distress. The issue arose because there are two types of prosthetic knee used for this type of surgery, with cement and without cement.

The source language in the instruction manual had stated the prothesis was ‘non-modular meaning the operation did not require cement. However, the term was incorrectly translated as ‘non-cemented’. The hospital had to recall every patient that had undergone the wrong procedure.

The Berlin case, although non-life threatening, highlighted the impact of incorrect medical translations that go undetected. It was concluded in this case that the measure of quality control was insufficient or non-existent.

Translation quality is a complex issue. Apart from accuracy and correct language use, client satisfaction and compliance are also brought into the equation. Selica navigate these potential barriers with a systematic approach that includes:

• Transcribing interviews from source language into target language/s
• Transcribing target language into target language
• Translating source language into target language/s

In addition, we use qualified linguists that are not only fully conversant in both languages, but also have a medical background. We regard this as highly important because of the complex nature of medical terminology and how medical research notes are often presented.

Translations in the medical arena also require multiple levels of quality control and an understanding of the regulations of drug development. Using in-house translators and quality measures may not be adequate.

The translators we use at Selica International are qualified medical professionals and have an excellent understanding of the terminology and abbreviations used in both languages. Furthermore, we are members of BHBIA, have a strict data protection policy and look to deliver a headache-free service every time. For more information contact a member of our knowledgeable team today.

Sales & Marketing Translation Services

Selica International Ltd Sales & Marketing Translation Services February 2018 offer 10% off our standard Price Card with any translation project requested before 1st April 2018.
Please quote the promo code inside this brochure
We can help with all your Sales Marketing and Localisation Translation services requirements in over 250 language pairs including, but not limited to, Sales Emails and Documents Translation – Website Translation – Translation of Online Product Descriptions – Transcription – Market research Analysis – Qualitative Analysis – Quantitative Analysis – Link Checking – Audio and Visual Translation. For further information Contact Us .

Hide Comments

We are a Translation Company in London UK Visit our page and see how we could help you and your business

via We are a Translation Company in London UK Visit our page and see how we could help you and your business

We are a Translation Company in London UK Visit our page and see how we could help you and your business

Visit our website to see what we can do for you to supplement and enhance your business in any way yo need us to.

We currently provide translation services in over 250 languages using our dedicated  network of experienced and qualified professional team of translators.  Each translator is an expert in their specified field and has a qualification in their chosen language pair/s offering  excellent quality and the most feasible translation service s including:

  • Written translation
  • Transcription
  • Legal and patent applications including notarising
  • bilingual content analysis,
  • bilingual qualitative data analysis,
  • audio and video translation
  • online surveys services such as  translation, proofreading and link checking
  • Subtitles, Dubbing and Voice-overs
  • Localisation
  • Proofreading
  • Audio/Visual Services

Helping our vast range of global clients from various industries

  • Legal and patent applications including notarising
  • Commercial
  • Medical and pharmaceutical
  • Market Research
  • Insurance and financial
  • The public sector
  • Engineering and Manufacturing
  • IT and Technical
  • Marketing, Sales and Promotional material
  • Books and Novels
  • We also translate personal documents for private individuals

 

We are offering a 10% off our standard Rate Card for February 2018 Do not miss this excellent opportunity. This will apply to Translation work booked during February including advanced booking.

You will also benefit from our 30 days credit term which means that you will not pay us anything before 30 days after the completion date. this may applies to businesses only.

All that Comes with our 100% Satisfaction Guarantee contact us now for your Ultimate Language Solution 

Brexit: The Key Points for…

Brexit: The Key Points for Users of Translation Services Due to imminent legislative changes that are set to affect UK businesses, I thought it would be useful to send you some information on how S…

Source: Brexit: The Key Points for…

Brexit: The Key Points for…

Brexit: The Key Points for Users of Translation Services

Due to imminent legislative changes that are set to affect UK businesses, I thought it would be useful to send you some information on how Selica International Ltd is working in partnership with our clients to assist in easing the process post Britain leaving the European Union and some of our guarantees on how we will continue providing a high quality customer service.
Selica aims to help maintain your business operations in this time of uncertainty by offering consistency and stability in your language support services whilst guaranteeing to continue to provide a high quality service. As your language support one-stop shop, we are well equipped to help you through this transition with guarantees such as:
• Currency used when quoting- All quoting will be done in Pounds Sterling (£ GBP).
• Fixed Rates – Our cost effective rates will not fluctuate according to inflation but will be fixed for the next 3 years when we will guarantee to match or beat any quote whilst maintaining our quality service of excellent standard.
• UK Based Selica International Ltd and all of our language support staff are based in the UK so there will be no extra costs in working together; our charges are not dependent on the strength of the Pound in the financial market
• Languages – Our network of over 3000 translators and transcribers are all UK based so we will still be able to provide our full range of services in the same languages to our usual exacting standards; please see language list attached..
• Data Protection Act – With confidentiality imperative at this time, Selica International for Innovation and Evolution Ltd is registered under the Data Protection Act 1998, registered number ZA099133, and we guarantee the security of all documents, data and information we handle
Selica International Ltd translation services include:
• Written translation
• Transcription
• Subtitles, Dubbing and Voice-overs
• Localisation
• Proofreading
• Audio/Visual Services
• Notarisation and certification
At Selica, it is key for us to work together with our clients during this time of change and we hope you will join our clients in letting us help you get through Brexit transition period by working in partnership to eliminate all the grievances of this major change.